話題のU.S.国会のダイバーシティー

I found this article in the newest TIME magazine.
I take a look at this group of people and think, is this a group of actors actresses comedians or something?
Nope, they are the new faces of the U.S. Congress.

As you can tell, they are nothing like the Japanese team right?
In Japan, I would say 90% of the members are male congressmen and are all in their late 50’s or 60’s.

The freshmen of the U.S. Congress are said to be ”the most diverse in U.S. history”,
not
only ethnic wise but in race and in generation.
Some of the members include a 68-year-old farmer from West Virginia, a 29-year-old millennial from New York and a 58-year-old ­Native American single mother from New Mexico.
That’s no where near a description of the Congress that we’re familiar with here.

Diversity has always been a core idea in the U.S.
Something that I’ve regularly dealt with growing up in the states.
Looking back now, I was in such a diverse community and am so thankful for having experienced that.
Being Asian or Japanese was nothing really special because everyone was of a different background.
It’s always been a topic discussed about at school and brought up on news, movies etc., and the word itself was constantly heard.

It’s really not something that you would connect with in Japan, since we are such a one race country. It is a complex matter, and there are positive as well as negative opinions, but since we do live in an era with so many opportunities, I personally think it would be a waste to only see and know the one world you live in, when you can absorb so much more.

ワンポイント解説☝

Watch this video first☟
http://time.com/longform/new-members-of-congress-2019/

この記事の動画のジェスチャーを見ていきましょう!

▷0:40~

男性が人差し指と中指を交差させてfingers crossedと言っています。



これは願いをこめるときに使う言葉とジェスチャーです。

この男性は「国会では高校生のときより人気者になると思う」と言っています(笑)
願いや期待を言った後に「fingers crossed」をすることは、おまじないのような役割です。

他にも、「good luck」の代わりに友人に使うこともできます
Ok, I’m going to go take the test. 」(じゃテスト受けてくるよ。)
Fingers crossed!」(祈ってるよ!)

また、
Cross your fingers for me!とも言えます
Wish me luck!」と同じ場面で使います。
どちらも「私のために祈っててね!」という意味になります。

▷2:40~

見たままですが、これは数えているのです。
日本では逆に内側に指を折り曲げますよね?
これは私も日本に帰国してから上司に指摘されて気づきました!

またこの男性ですが、4の時点で5の小指がちょっと浮いちゃって、なんかやりにくそうですよね?



でもこれでいいのです(笑)

しかも、日本では片手の指でどんどん数えますが、アメリカでは6からはもう片方の手で
また親指から数える人が多いんです
(`ω´)b

ジェスチャーはアメリカと日本で意味が変わるものがたくさんあるので使うときは注意をしましょうね★

あなたにぴったり。
オーダーメイドで英語を学ぶ。
〜実用英語スクールTFA[ティーファ]なんばスカイオ校〜

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です